返回首页
英语资讯
News

"I don't buy it" 不是 "我才不买呢!"

Source: 恒星英语学习网    2019-08-12  我要投稿   论坛   Favorite  

想要表达“我不买”,可以用" I'm not buying it "或 "I won't take it" 日常生活中,那么 " I don't buy it."是什么意思呢?除了一本正经地用"I don't believe that"表“我不相信”, 还有以下日常地道用法,一起和小编get 起来!

 I don't buy it.

或是 "I don't buy your story"(我不相信你这一套);商品交易的过程本身是基于信任的基础 ,buy 在俚语中有“相信”的意思

I don't buy your story . You've said that over a million times.
我才不信你这一套, 你已经说过无数遍了。

  That's a likely story!

这不像是真实发生的,像故事;编的吧! 谁信呢?

How he rose from the dead?  That's a likely story!
他是怎么死而复生的?编的吧!

 

 Don't tell me!

相当于"Tell me another."(别扯了)。字面意思是“不要告诉我!”;“说了我也不会信”

-This product has magical function.
-Don't tell me!

-这个产品有神奇的功效。
-鬼才相信呢!

 It can't be true.

我不相信,这不可能是真的

-They have divorced.
-It can't be true.

-他们已经离婚了。
-我不相信,这不可能是真的

 

  It's too good to be true.

too...to 结构:太...以至于不能... ; 太好了以至于不能相信是真的:哪有这等好事? 你也信?

A:Marry and Tom are going to get married this month.
B: It's too good to be true.

A:Mary 和 Tom 这个月要结婚了。
B:有这么好的事?简直不敢相信。

 I know better than that.

我比你还清楚,我还不至于蠢到相信那个鬼话

nonsense / bullshit / holy crap !


瞎扯淡, 假的,我不信!(简直是废话~)语气较粗鲁,注意场合使用

That's totally bullshit!
这简直是在胡扯!我才不信呢!

其他相关表达:Come off it.(别逗了);I must be hearing things.(我没听错吧!)


将本页收藏到:
上一篇:"我不喜欢" 不是 "I don't like it"
下一篇:“胃痛”是stomachache,那“肚子痛”呢?

最新更新
论坛精彩内容
网站地图 - 学习交流 - 幸运分分彩倍率 - 幸运分分彩漏洞 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
Copyright ©2006-2007 www.Hxen.com All Rights Reserved
返回首页